【中英文新聞】黃仁勳遭台派和青鳥出征|台中大巨蛋選址公開|柯文哲再遭延押|台積電進軍德國|「居然/竟然」之爭爆紅|20250529

目錄

2025 年 5 月 29 日|HOT 基礎英文新聞|EP140

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用最基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:32 黃仁勳三舉動:遭台派和青鳥出征

🔹2:11 台中大巨蛋:落腳水湳經貿園區

🔹3:37 柯文哲再遭延押 :朱立倫批司法濫權

🔹5:12 台積電進軍德國:建新晶片設計中心

🔹6:29 新都市傳說:你是「居然人」還是「竟然人」?

🔹8:07 Summary

第一則:黃仁勳「三舉動」掀爭議 遭台派和青鳥出征

輝達執行長黃仁勳近期的三項舉動,因被認為帶有政治意涵,引發部分綠營支持者與青鳥的批評。在黃仁勳參與世壯運聖火傳遞活動時,他表示為AI發展,支持核能發電。而輝達總部設於北士科,也被解讀為對特定地區的偏重。

資深媒體人分析,這些舉動觸碰了藍綠部分支持者的敏感神經,導致部分網友批評其「另有所圖」,或將他貼上了「親中」標籤。

Jensen Huang's "Three Actions" Cause Controversy, Criticized by Pro-Taiwan and Blue Bird Groups

Recent actions by NVIDIA CEO Jensen Huang have sparked criticism from some Green Camp supporters and the Blue Bird group, as they are perceived to carry political implications. During his participation in the World Masters Games torch relay event, Huang expressed support for nuclear power for AI development. Additionally, NVIDIA’s headquarters being located in the Beitou Shilin Technology Park has been interpreted as favoring a specific region. 

Senior media analysts suggest that these actions have touched on sensitive nerves among certain Blue and Green supporters, leading some netizens to criticize him as having “hidden motives” or labeling him as “pro-China.”

第二則:台中大巨蛋選址揭曉 落腳水湳經貿園區

台中市長盧秀燕於5月28日宣布,台中大巨蛋的選址將位於水湳經貿園區。這個巨蛋將占地16.3公頃,設有兩條捷運交會,並計劃提供至少3萬個座位,具備舉辦棒球比賽及演唱會的功能。

盧秀燕指出,這項計畫不僅提升中部地區的觀光價值,還將大幅促進城市行銷。她強調,這是她任期內的重要承諾,將在剩餘的任期內全力推動完成選址和規劃。

Taichung Dome Location Announced To Be Built in Shuinan Trade and Economic Park

On May 28, Taichung Mayor Lu Shiow-Yen announced that the dome will be built in the Shuinan Trade and Economic Park. The dome will cover 16.3 hectares, have two metro lines passing through, and provide at least 30,000 seats. It will be designed for baseball games and concerts. 

Mayor Lu said this project will improve tourism in central Taiwan and help promote the city. She promised to complete the location selection and planning before her term ends.

第三則:柯文哲再遭延押 朱立倫批司法濫權

台北市前市長柯文哲於5月27日被法院裁定延押2個月,引發國民黨主席朱立倫的強烈不滿。朱立倫指出,柯文哲在缺乏具體犯罪證據的情況下,已被羈押近九個月,他直指這樣的司法程序不公正。

朱立倫呼籲,司法機關應立即停止不合比例原則的羈押,確保司法獨立。他同時要求執政當局不要干預司法,並呼籲所有在野力量團結一致,共同捍衛台灣的民主價值。

Ko Wen-je Faces Extended Detention Again, Chu Li-luan Criticizes Judicial Abuse

Former Taipei Mayor Ko Wen-je was ordered by the court on May 27 to stay in detention for another two months. This decision upset Kuomintang Chairman Chu Li-luan. Chu said Ko has been detained for almost nine months without clear evidence of any crime, criticizing it as unjust. 

Chu asked the judicial system to stop using detention unfairly and protect judicial independence. He also asked the ruling party not to interfere with the judiciary and called on all opposition groups to work together to protect Taiwan’s democracy.

第四則:台積電擴軍慕尼黑 新晶片設計中心Q3啟用

台積電宣布將於今年第三季在德國慕尼黑設立晶片設計中心,支援歐洲客戶開發電動車、自駕系統與工業物聯網等領域的高效能晶片。

德方對此表達高度期待,指出這項投資肯定了德國作為歐洲半導體發展重鎮的地位,且將帶來更多高附加價值的就業機會,強化歐洲半導體產業。

TSMC Expands to Munich: New Chip Design Center Opening in Q3

TSMC announced it will open a chip design center in Munich, Germany, in the third quarter of this year. The center will help European clients develop high-performance chips for electric cars, self-driving systems, and industrial IoT.

German officials welcomed the investment, saying it shows Germany’s strong position as a key hub for semiconductor development in Europe. It will also bring more high-value jobs and strengthen Europe’s semiconductor industry.

第五則:新都市傳說:你是「居然人」還是「竟然人」?

「居然」和「竟然」這兩個看似意思相近的詞,近日因一則Threads貼文意外爆紅。貼文指出,習慣用「竟然」的人在聊天時幾乎不會打「居然」,反之亦然,瞬間引發百萬網友討論。

有人分析偏好「竟然」的人性格較直率,而使用「居然」的人則溫和內斂。雖然根據教育部國語辭典,兩詞意思幾乎沒有差別,但人們在使用時,意外有所區分,也成為了有趣的新都市傳說。

New Urban Legend: Are You a "Juran Person" or a "Jingran Person"?

The two seemingly similar words “juran” and “jingran” have recently gone viral due to a Threads post. The post pointed out that people who habitually use “jingran” in conversations almost never use “juran,” and vice versa, sparking discussions among millions of netizens.

Some have analyzed that those who prefer “jingran” tend to have more straightforward personalities, while those who use “juran” are more gentle and reserved. Although the Ministry of Education’s Mandarin Chinese Dictionary suggests that the meanings of the two words are almost identical, people have unexpectedly distinguished between them in usage, creating an interesting new urban legend.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • Jensen Huang’s recent actions, like supporting nuclear power and setting up NVIDIA’s headquarters in Beitou Shilin Technology Park, caused criticism from political groups in Taiwan.

  • Taichung’s new dome will be built in Shuinan Trade and Economic Park, designed for sports and concerts, aiming to boost tourism and city development.

  • Ko Wen-je’s detention was extended, and KMT Chairman Chu Li-luan called it unfair, asking for judicial independence.

  • TSMC will open a chip design center in Munich to help European clients and create more jobs in the semiconductor industry.

  • A viral post started a debate about how people using “juran” or “jingran” may have different personalities, creating a fun new topic online.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye!

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top