【中英文新聞】蔣面諫賴「槍口不對內」飄火藥味|川普喊換蔗糖遭可口可樂打臉|普發一萬將舉債千億?|「大全聯」登場|博愛座改名「優先席」|20250721

目錄

2025 年 7 月 21 日|HOT 基礎英文新聞|EP193

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:32 蔣萬安面諫賴清德「槍口不對內」

🔹2:15 川普宣布可口可樂將換配方 全面改用蔗糖

🔹3:40 行政院長批評普發現金違法 須舉債千億元

🔹5:26 「大全聯」登場 量販超市整合拚業績

🔹7:00 博愛座改名「優先席」 立法院三讀通過

🔹8:39 Summary

 

第一則:蔣萬安當面諫言賴清德「槍口不對內」

Chiang Wan-an Addressed Lai Ching-te: "No Guns Pointed at Ourselves"

台北市於7月17日舉行城鎮韌性演習,總統賴清德到中山國小視導演練。

On July 17, Taipei City held the Urban Resilience Drill. President Lai Ching-te inspected the exercises at Zhongshan Elementary School.

市長蔣萬安致詞時,當著賴清德總統的面,直言「槍口絕不對內」,並引用麥克阿瑟名言稱「台灣是不沉的航空母艦」。

During his speech, Mayor Chiang Wan-an, in front of President Lai, “No guns pointed at ourselves.” He quoted General MacArthur, saying, “Taiwan is an unsinkable aircraft carrier.” 

他強調團結需行動而非口號,也呼籲重視資安及保護國家機密。

He emphasized that unity requires action, not just slogans, and called for greater attention to cybersecurity and the protection of national secrets.

蔣萬安補充,理性的決策者不應讓台灣成為危機熱點。賴清德對此未回應,現場氣氛微妙。

Chiang also added that rational leaders should avoid turning Taiwan into a crisis hotspot. Lai Ching-te gave no response and stayed expressionless, creating a tense atmosphere.

第二則:川普宣布可口可樂換配方 將全面改用蔗糖

Trump Announces Coca-Cola to Change Formula, Switching to Cane Sugar

美國總統川普於7月16日宣布可口可樂已同意,在美國生產的可樂,將改用蔗糖取代玉米糖漿。

On July 16, U.S. President Trump said Coca-Cola had agreed to replace corn syrup with cane sugar in its U.S. products.

然而,可口可樂於隔日隨即澄清其使用的玉米糖漿不含有害物質,且熱量與蔗糖相近,呼籲消費者放心。

However, Coca-Cola quickly clarified the next day saying that corn syrup is safe and has similar calories to cane sugar, asking consumers not to worry.

外媒指出,可口可樂未明確承認改配方,可能是因為巴西和墨西哥等蔗糖主要來源國將面臨高額關稅,使改用蔗糖困難重重。

Reports say Coca-Cola might not confirm the change, likely because countries like Brazil and Mexico, which supply cane sugar, would face high tariffs, making the switch to cane sugar more difficult.

第三則:行政院長批評普發現金違法 警告須舉債千億元

Premier Criticizes Cash Distribution as Illegal, Warns of NT$100 Billion Debt

針對立法院7月16日通過的「普發新台幣1萬元」特別條例,行政院長卓榮泰於17日召開記者會,批評此舉已違反憲法及預算法。

On July 17, Premier Chuo Jung-tai held a press conference to criticize the NT$10,000 cash distribution act passed by the Legislative Yuan on July 16. He said it violates the Constitution and the Budget Act.

他強調立法院無權擅自增加行政支出,並質疑在野黨未徵詢行政院意見。

He also pointed out that the Legislative Yuan cannot increase government spending without approval and criticized the opposition party for not consulting the Executive Yuan. 

卓榮泰表示,此方案恐需舉債約1,014億元,對國家財政造成壓力。

Chuo Jung-tai said the plan may need borrowing NT$101.4 billion, which will put pressure on the country’s finances.

他呼籲社會共同檢視普發現金的合憲性,希望資金能優先用於強化國安及改善公共設施。

He asked people to think about whether the cash distribution is constitutional  and hoped the money could be used for national security and public infrastructure first.

第四則:「大全聯」登場 量販超市整合拚業績

"Mega PX Mart" Launches: Combining Supermarkets and Hypermarkets to Grow Sales

全聯集團於7月17日正式宣布全台原大潤發20家門市將於8月1日前陸續更名為「大全聯」。

Chuanlian Group announced on July 17 that all 20 RT-Mart stores in Taiwan will be renamed “Mega PX Mart” by August 1.

定位為區域型百貨,結合大型量販與小型超市的優勢,目標今年業績突破2,200億元。

Chuanlian Group announced on July 17 that all 20 RT-Mart stores in Taiwan will be renamed “Mega PX Mart” by August 1.

全聯董事長林敏雄表示,「大全聯」未來將朝向區域型百貨發展,與過往量販店定位不同。

Chairman Lin Min-xiong said that “Mega PX Mart” will focus on becoming regional department stores, different from traditional hypermarkets.

但價格策略仍會比照全聯,甚至在大份量商品上更加划算,提供消費者新的選擇。

However, prices will stay similar to PX Mart, with even better deals on bulk items, giving shoppers more choices.

第五則:博愛座改名「優先席」 立法院通過將全面實施

“Priority Seat” Replaces “Courtesy seat”: Approved by Legislative Yuan for Full Implementation

立法院於7月15日三讀通過《身心障礙者權益保障法》第53條修正案,將「博愛座」改名為「優先席」。

On July 15, the Legislative Yuan passed the third reading of the  amendment to Article 53 of the “People with Disabilities Rights Protection Act,” officially renaming the “Courtesy Seat” as the “Priority Seat.”

新名稱希望突顯多元族群的實際需求,並減少讓座爭議。

The new name aims to emphasize the practical needs of diverse groups and reduce disputes over seat-sharing.

台北捷運將透過跑馬燈、海報及廣播提醒民眾,呼籲發揮同理心,尊重他人使用權利。

Taipei Metro will use scrolling text displays, posters, and announcements to remind the public to show empathy and respect others’ rights to use the seats.

修正案通過後引發網路熱議,有人認為有助於改善爭議,但也有人質疑是否能真正改變民眾行為。

The amendment has sparked heated online discussions, with some believing it will help reduce conflicts, while others question whether it can truly change public behavior.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • Mayor Chiang Wan-an called for unity during the Urban Resilience Drill, warning against turning Taiwan into a crisis hotspot.

  • President Trump announced Coca-Cola would switch to cane sugar, but the company didn’t confirm the claim likely due to tariff challenges.

  • Premier Chuo Jung-tai said the NT$10,000 cash plan is unconstitutional and may require borrowing NT$101.4 billion, putting pressure on finances.

  • Chuanlian Group will rename all RT-Mart stores as “Mega PX Mart,” combining supermarket and hypermarket features to boost sales.

  • The Legislative Yuan renamed “Courtesy Seat” to “Priority Seat” to reduce disputes and promote respect for others’ needs.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye!

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top