【中英文新聞】台積電設廠美國才能倖免關稅?|駭客勒索台企最高1.8億|普發一萬有譜了|酷澎狂衝!momo還撐得住嗎?|這國奪冠!全球最愛外遇國家出爐|20250808

目錄

2025 年 8 月 8 日|HOT 基礎英文新聞|S1 EP8

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:50 設廠美國才能倖免?川普擬課半導體100%關稅

🔹2:16 駭客勒索台企最高1.8億 資安專家:是心理戰

🔹4:05 有望普發1萬?政院將提特別預算

🔹5:45 酷澎狂衝!momo還撐得住嗎?

🔹7:33 這國奪冠!全球最愛外遇國家出爐

🔹9:08 Summary

 

第一則:設廠美國才能倖免?川普擬課半導體100%關稅

Trump Proposes 100% Tariff on Chips from Companies Without US Factories

美國總統川普於8月7日宣布,未在美設廠的晶片企業將被課徵100%關稅。

US President Trump announced on August 7 that chip companies that do not build factories in the US will face a 100% tariff.

但如台積電這類已在美設廠或承諾投資的企業,有望豁免重稅。

However, companies like TSMC, which already have factories or have promised to invest in the US, may be exempt from the high tax.

專家指出,此政策將加速晶片製造回流美國,並壓縮中小企業生存空間。

Experts say this policy will speed up chip manufacturing returning to the US and squeeze the survival space of small and medium companies.

未來半導體產業恐怕將更加集中,由大型企業主導市場。

In the future, the semiconductor industry may become more concentrated and led by large companies.

第二則:駭客勒索台企最高1.8億 資安專家:是心理戰

Hackers Demand Up to $18 Million from Taiwanese Companies, Experts Call It Psychological Warfare

資安界於8月7日揭露,勒索軟體集團Devman在暗網公布4家台灣企業為最新攻擊目標。

On August 7, cybersecurity experts revealed that the ransomware group Devman named four Taiwanese companies as their latest targets on the dark web.

駭客聲稱掌握數百GB資料,向企業開價最高600萬美元,作為不洩漏資料的交換條件。

Hackers claim to have obtained hundreds of gigabytes of data and are demanding up to $6 million from companies in exchange for not leaking the information.

專家表示,駭客隱去企業全名,利用模糊資訊激起焦慮,使企業彼此猜忌,加強心理操控效果。

Experts say the hackers hide the full company names and use vague details to create fear and make companies doubt each other, increasing psychological pressure.

資安公司提醒,此類勒索攻擊已升級為複合資訊戰,企業應導入零信任架構與防禦演練,應對新型攻擊模式。

Cybersecurity firms warn that these ransomware attacks have evolved into hybrid information warfare. They advise companies to adopt a zero-trust architecture and conduct defense drills to counter these new forms of attack.

第三則:有望普發1萬?政院將提特別預算

Special Budget Proposal May Include Universal $10,000 Cash Payout

賴總統於8月6日表示,行政院將依立法院通過的特別條例提出特別預算案,送交立法院審議。

On August 6, President Lai said the Executive Yuan will submit a special budget proposal based on the special act passed by the Legislative Yuan.

該特別條例版本包含全民普發現金1萬元,賴總統的發言被視為政策推進的訊號。

The special act version includes a universal cash payout of NT$10,000. President Lai’s remarks are seen as a sign the policy will move forward.

政院已擬定三套方案,包括普發1萬元、調整發放額度,以及可能提出釋憲。

The Executive Yuan has prepared three plans, including the universal NT$10,000 payout, adjusting the payment amount, and possibly asking for a constitutional review.

行政院將同步提出其他因應美國關稅衝擊的措施,支持受影響產業與民眾。

At the same time, the Executive Yuan will propose other measures to deal with the impact of US tariffs and support affected industries and people.

第四則:酷澎狂衝!momo還撐得住嗎?

Coupang’s Surge! Can momo Keep Up?

酷澎於8月6日在法說會宣布,台灣第二季營收年增逾100%,季增54%。

On August 6, Coupang reported that its Taiwan revenue in the second quarter grew over 100% year-on-year and 54% from the previous quarter.

執行長金範錫表示,第三季成長加速,年底有望超越PChome。酷澎今年預計虧損超過5億美元,用於擴大市占。

CEO Bom Kim said growth will pick up even more in the third quarter, with hopes to overtake PChome by the end of the year. Coupang expects a loss of more than $500 million this year as it invests to gain market share.

同日,富邦媒公布第二季財報,營收與淨利連兩季下滑。公司避開價格戰,主攻mo店+與聯播網,努力吸引新客。

Meanwhile, momo posted lower revenue and net profit for the second quarter in a row. The company avoids price wars and focuses on mo stores and partner networks to win new customers.

儘管業績下滑,momo整體營收仍高出酷澎數倍,顯示其穩健經營策略具一定抗壓性。

Despite the decline in performance, momo’s overall revenue remains several times higher than Coupang’s, showing that its steady business strategy has strong resilience.

第五則:這國奪冠!全球最愛外遇國家出爐

Which Country Tops the List? The World’s Most Affair-Prone Nations Revealed

2024年由BedBible等三家機構合作調查顯示,泰國以51%的外遇率居全球首位。

A 2024 survey conducted jointly by BedBible and two other organizations shows that Thailand ranks first worldwide with a 51% cheating rate.

丹麥和德國分別以46%及45%緊追其後。

Denmark and Germany come next, at 46% and 45% respectively.

男性外遇比例普遍高於女性,但女性外遇率正悄然上升。研究指出,女性更擅長隱藏行為,且對定義也各有不同。

Men are still more likely to cheat, but the number of women having affairs is rising. Researchers say women are better at hiding it and define cheating differently.

隨著社會觀念改變,未來外遇行為的定義與觀察方式將更為多元。

As views change, how we define and track cheating may also become more diverse in the future.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • Trump said he plans a 100% tariff on chips from companies without US factories, a move that may reshape the global semiconductor market.

  • A ransomware group demanded up to $18 million from four Taiwanese companies, using fear tactics to increase pressure,prompting experts to call for stronger cybersecurity defenses.

  • Taiwan’s government is proposing a special budget that includes a universal NT$10,000 cash payout and measures to offset U.S. tariff impacts, with President Lai signaling support.

  • Coupang’s sales in Taiwan soared over 100%, while momo’s growth slowed, raising questions about future competition.

  • Thailand, Denmark, and Germany top the list of countries with the most reported affairs, with shifting views on cheating worldwide.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye!

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top