【中英文新聞】花蓮災民可領35萬直接入帳| 日本有望迎來首位女首相|中國施壓南非!台灣代表處搬家|打房太猛?專家警告恐傷台灣經濟|死語回歸!全網掀懷舊潮|20251008

目錄

2025 年 10 月 8 日|HOT 基礎英文新聞|S1 EP66

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:33 花蓮洪災慰助金每戶35萬 政院10月7日起主動入帳

🔹2:22 日本自民黨誕生首位女性黨魁

🔹3:53 中國施壓南非 台灣代表處遭降級遷移引爭議

🔹5:29 專家示警 打房過頭恐拖累經濟發展

🔹7:04 死語復興運動爆紅 網友懷舊潮席捲網路

🔹8:40 Summary

第一則:花蓮洪災慰助金每戶35萬 政院10月7日起主動入帳

行政院將自10月7日起發放花蓮馬太鞍溪堰塞湖洪災慰助金。政務委員陳金德表示,中央推出三項家園支持方案,每戶可獲35萬元補助,其中包含清理補助5萬元、家園復原補助10萬元,以及房屋修復補助20萬元。

政府將採「主動訪查、直接匯入」方式,災民無需排隊即可在家領取。若帳號異常或資料需補正,將由衛福部即時協助,確保款項安全迅速入帳。

Hualien Flood Relief NT$350,000 Per Household, Payments Start on October 7

The Executive Yuan will begin distributing flood relief funds for the Matai’an Creek disaster in Hualien on October 7. Executive Yuan member Chen Chin-De said the central government launched three home support programs, offering NT$350,000 in total aid per household, including NT$50,000 for cleaning, NT$100,000 for home recovery, and NT$200,000 for house repair.

The government will visit affected families and transfer the funds directly to their accounts, so victims do not need to line up to receive the payment. If account problems or missing information are found, the Ministry of Health and Welfare will assist immediately to ensure the funds are delivered safely and quickly.

第二則:日本自民黨誕生首位女性黨魁

日本前經濟安保大臣高市早苗於10月4日當選自民黨總裁,成為該黨史上首位女性領袖。她表示,當選只是開始,接下來將面臨艱難挑戰。

學者指出,高市首要任務是整合黨內勢力,並克服國會「朝小野大」的局面。若順利出任首相,她將延續安倍的親美抗中路線,如何在國際局勢中維護日本利益,將是重要考驗。

Japan’s Liberal Democratic Party elects its first female leader

Former Minister of State for Economic Security Takaichi Sanae was elected as the Liberal Democratic Party leader on October 4, becoming the party’s first female head. She said that winning the election is only the beginning, and many tough challenges lie ahead.

Experts point out that Takaichi’s first task is to unite different forces within the party and overcome the current situation, where the ruling coalition holds no majority. If she successfully becomes prime minister, she is expected to continue Abe’s pro-U.S. and anti-China policy line, and finding the best path to protect Japan’s national interests will be a major test.

第三則:中國施壓南非 台灣代表處遭降級遷移引爭議

駐南非代表廖文哲透露,南非政府在中國施壓下,要求台灣將代表處自普利托利亞遷往約翰尼斯堡,並在官網刪除其姓名、改列錯誤人員名單。廖文哲接受彭博專訪時表示:「我們在這裡不受歡迎。」

南非與台灣自1997年斷交後,關係持續淡化。分析指出,南非視中國為最大貿易夥伴,此舉反映台灣在國際舞台上,面臨日益嚴峻的外交挑戰。

China Pressures South Africa as Taiwan Representative Office Faces Downgrade and Relocation

Taiwan’s representative to South Africa, Liao Wen-Che, revealed that the South African government, under pressure from China, asked Taiwan to move its office from Pretoria to Johannesburg and removed his name from the official website, replacing it with incorrect staff information. In an interview with Bloomberg, Liao said, “We are not welcome here.”

Since cutting diplomatic ties with Taiwan in 1997, South Africa has continued to distance itself. Analysts say that as South Africa sees China as its biggest trading partner, this move shows Taiwan’s growing diplomatic challenges on the global stage.

第四則:專家示警 打房過頭恐拖累經濟發展

近年台灣政府持續推動「打房」政策,導致房市明顯降溫。建商胡偉良指出,房地產占國內生產毛額近一成,其影響力遠超GDP數據。若政策過於嚴苛,恐造成建商退場、投資下滑與就業受挫,重演日本與中國房市崩跌的局面。

他強調,政府應在抑制投機與維持供給間取得平衡,並支持首購族與都市更新,才能兼顧居住正義與經濟穩定。

Expert Warns Overdoing Housing Control May Hurt the Economy

In recent years, Taiwan’s government has continued to push housing control policies, causing the housing market to cool down. Developer Hu Wei-Liang pointed out that real estate makes up nearly ten percent of Taiwan’s GDP, and its impact goes far beyond the numbers. He warned that overly strict policies could lead to developers leaving the market, falling investment, and job losses, repeating Japan and China’s housing downturns.

He said the government must find a balance between curbing speculation and maintaining supply, and also support first-time homebuyers and urban renewal to achieve both housing justice and economic stability.

第五則:死語復興運動爆紅 網友懷舊潮席捲網路

近期網路上掀起「死語復興運動」,許多被遺忘的早期網路用語突然回歸,成為年輕世代的新話題。這股現象迅速走紅,被視為網路文化的懷舊浪潮。

專家指出,死語復興反映了人們在快速變遷的數位時代中,渴望找回共同記憶與情感連結的心態。對部分網友而言,這不僅是搞笑潮流,更是一種跨世代的文化對話。

Revival of “Old-Fashioned Words” Sparks Online Nostalgia Wave

Recently, an online trend called the “Old-Fashioned Words Revival Movement” has taken the internet by storm, bringing back many forgotten internet phrases and turning them into a new topic among young people. The phenomenon quickly became popular and is seen as a nostalgic wave in internet culture.

Experts say the revival shows people’s desire to reconnect with shared memories and emotions in a fast-changing digital age. For some internet users, it is not just a funny trend but also a form of cross-generational cultural dialogue.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • Taiwan will give NT$350,000 in flood relief per household in Hualien from October 7, with direct deposits for quick aid.

  • Takaichi Sanae became Japan’s first female LDP leader and now faces the challenge of uniting her party and balancing foreign relations to protect national interests.

  • South Africa, under China’s pressure, asked Taiwan to relocate its office, highlighting Taiwan’s deepening diplomatic isolation worldwide.

  • The expert warned that Taiwan’s strict housing policies may cool the market too much, risking economic slowdown and job losses.

  • The revival of old internet words shows people’s nostalgia and their wish to reconnect across generations in the digital age.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye.

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top