【中英文新聞】天天進口稱自用?立委揭防疫漏洞|川習會沒提台灣學者曝玄機|王室開鍘安德魯為清譽止血|亞馬遜大裁員為重塑文化|社群失真!年輕人進入零發文時代|20251101

目錄

2025 年 11 月 01 日|HOT 基礎英文新聞|S1 EP88

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:32 立委批防疫破口 食品免查驗成漏洞

🔹2:32 川習會未提台灣 學者稱不談也是一種信號

🔹4:07 查爾斯三世撤安德魯王子頭銜 王室切割艾普斯坦案

🔹5:34 亞馬遜裁員1.4萬人 執行長稱為重塑文化非省錢

🔹6:56 年輕人不再發文 專家稱社群進入「零發文時代」

🔹8:25 Summary

第一則:立委批防疫破口 食品免查驗成漏洞

立法院衛環委員會討論非洲豬瘟防堵措施,民進黨立委林淑芬揭露,有民眾去年申請「食品免查驗」多達3,002次,一年有294天幾乎天天申報,卻聲稱自用。

她批評食藥署制度形同「防疫破口」,讓中國製食品如螺螄粉、麻辣花生流入市面。食藥署表示已於9月兩度稽查該民眾並開罰3萬元,將於一個月內訂定「高頻次紅線」,強化查核機制。

Legislator Slams Infection Control Breach in Food Import Exemption Rules

The Social Welfare and Environmental Hygiene Committee discussed African swine fever prevention measures. Democratic Progressive Party legislator Lin Shu-Fen revealed that one person applied for “Food Import Exemption” 3,002 times last year, reporting almost every day for 294 days, yet claimed the imports were for personal use.

She criticized the Food and Drug Administration, saying the policy has become an “infection control breach,” allowing Chinese-made foods such as Luosifen and spicy peanuts to enter the market. The FDA said it inspected the person twice in September and imposed a fine of NT$30,000, adding it will set a “high-frequency red line” within a month to strengthen inspection measures.

第二則:川習會未提台灣 學者稱不談也是一種信號

中國國家主席習近平與美國總統川普於10月30日在南韓釜山舉行約100分鐘會晤。旅美學者指出,雖然雙方未提及台灣,但「不談」本身就是信號。此次會談聚焦修補經濟關係與穩定市場,雙方選擇「經濟優先、政治延後」,進入「技術性喘息」。

川普宣布下調對中關稅10%,中國承諾打擊芬太尼原料出口並恢復採購美國大豆。學者形容這場會晤是「帶笑的冷戰」開端。

Xi-Trump Meeting Skips Taiwan, Scholar Says “Silence Is a Signal”

Chinese President Xi Jinping and U.S. President Donald Trump held a 100-minute meeting in Busan, South Korea, on October 30. A U.S.-based scholar noted that although both sides did not mention Taiwan, the “silence” itself was a signal. The meeting focused on repairing economic ties and stabilizing markets, as both leaders chose “economy first, politics later,” entering a “technical pause.”

Trump announced a 10% tariff cut on China, while China pledged to fight fentanyl exports and resume soybean imports from the U.S. The scholar described the meeting as the start of a “smiling Cold War.”

第三則:查爾斯三世撤安德魯王子頭銜 王室切割艾普斯坦案

英國王室於10月30日宣布,國王查爾斯三世正式啟動程序,撤銷弟弟安德魯的王子頭銜與榮譽,並要求他搬離位於溫莎的大型皇家莊園。此舉被視為王室為維護形象、徹底切割安德魯與性犯罪者艾普斯坦案的關聯。

王室聲明指出,儘管安德魯否認指控,但此決定為必要之舉。學者形容,查爾斯三世此舉展現「為清譽開鍘」的決心。

King Charles III Strips Prince Andrew of Title to Protect Royal Image

The British royal family announced on October 30 that King Charles III has officially started the process to remove his brother Prince Andrew’s royal title and honors. He also ordered Andrew to move out of his Royal Lodge in Windsor. The move is seen as an effort to protect the royal family’s reputation and to cut ties with the sex offender Jeffrey Epstein case.

The royal statement said that although Andrew denied the accusations, the decision was necessary. Scholars said King Charles III’s action shows his determination to “defend the royal family’s honor.”

第四則:亞馬遜裁員1.4萬人 執行長稱為重塑文化非省錢

亞馬遜執行長安迪・賈西表示,公司裁員1萬4,000人並非出於財務或AI因素,而是為了重塑企業文化。

賈西指出,隨著組織規模擴大與層級增加,員工歸屬感與團隊效率受到影響,因此需要精簡結構、回歸靈活運作。他強調,希望亞馬遜像「全球最大的新創公司」般持續保持敏捷與創新。

Amazon Cuts 14,000 Jobs, CEO Says It’s About Culture not Cost

Amazon CEO Andy Jassy said the company’s decision to cut 14,000 jobs was not about finances or artificial intelligence, but about reshaping its corporate culture.

Jassy explained that as the company grew larger with more layers of management, employees’ sense of belonging and team efficiency were affected. He said Amazon needs to streamline its structure and return to flexible operations. He emphasized that he hopes Amazon can continue to stay agile and innovative like “the world’s biggest startup.”

第五則:年輕人不再發文 專家稱社群進入「零發文時代」

《紐約客》專欄作家凱爾・查伊卡指出,社群媒體正進入「零發文時代」,年輕人越來越不願分享生活。隨著演算法主導內容、品牌與網紅成為主角,普通用戶被迫成為觀眾。

查伊卡認為,這種現象讓社群媒體失去真實交流,成為「新一代的電視」,人們寧願與少數好友私下聯繫,也不願在網路上說真話。

Young People Stop Posting, Expert Says Social Media Enters “Posting Zero”

Kyle Chayka, a columnist for The New Yorker, said social media is entering a “posting zero,” as young people are less willing to share their lives online. With algorithms controlling what people see and influencers and brands taking the spotlight, ordinary users have become passive viewers.

Chayka believes this trend has made social media lose real connection and turn into “the new kind of television.” People now prefer to stay in touch privately with a few close friends rather than speak honestly online.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • A lawmaker exposed an infection control breach after one person filed 3,002 food import exemptions, prompting the FDA to tighten checks.

  • A 100-minute Xi-Trump meeting focused on easing economic tensions, with scholars calling their silence on Taiwan a sign of a new “smiling Cold War.”

  • King Charles III removed Prince Andrew’s title to protect the royal family’s image and distance it from the Epstein scandal.

  • Amazon cut 14,000 jobs to rebuild its corporate culture and keep the company agile and innovative.

  • Experts say social media is losing real connection as young people stop posting and choose private sharing over public exposure.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye.

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top