【中英文新聞】健保費改革挨批!政院急暫緩|台灣腔英語被禁播監院怒批歧視|美政府停擺破紀錄!航班大亂|職場非戰場敵友要看清|抹茶爆紅日本農民吃不消|20251110

目錄

2025 年 11 月 10 日|HOT 基礎英文新聞|S1 EP97

歡迎來到HOT基礎英文新聞,我們用基礎的英文帶你聽熱門、商業及趣味新聞!我們會分別播放中英文新聞,也建議你可以搭配逐字稿,做聽力與跟讀練習,加強學習效果喔!

【本集新聞】

🔹0:00 Intro

🔹0:32 二代健保補充保費惹議 政院要求暫緩和溝通

🔹2:02 TaiwanPlus爆台灣腔禁播報 監察院批歧視

🔹3:33 美政府停擺創最長紀錄 40座機場減千餘航班

🔹5:04 成熟職場人都懂 3招辨別敵人還是夥伴

🔹6:30 全球瘋抹茶!熱潮背後藏供應危機

🔹8:08 Summary

第一則:二代健保補充保費惹議 政院要求暫緩和溝通

衛福部研擬將租金、利息與股利納入年度結算,超過2萬元部分收取2.11%補充保費,估影響480萬人,引發爭議。

行政院發言人表示,院長卓榮泰已指示衛福部暫緩具爭議規劃,並廣泛聽取各界意見。她強調,政府目標是讓健保制度更公平、更永續,未來將加強社會溝通,尋求共識後再推動改革。

Second-generation National Health Insurance Reform Sparks Debate, Executive Yuan Urges Delay and Communication

The Ministry of Health and Welfare plans to include rent, interest, and dividends in the annual tax settlement. A 2.11% supplementary premium will be charged on amounts over NT$20,000, which may affect about 4.8 million people and has stirred controversy.

The Executive Yuan spokesperson said that Premier Cho Jung-Tai has instructed the ministry to suspend controversial plans and listen to opinions from all sectors. She emphasized that the government’s goal is to make the health insurance system fairer and more sustainable, and will strengthen public communication before moving forward with reforms.

第二則:TaiwanPlus爆台灣腔禁播報 監察院批歧視

監察院調查發現,文化部旗下英語影音平台TaiwanPlus,有員工因「台灣腔英語」被主管拒絕上鏡。監委指出,排除台灣口音違背「傳遞台灣觀點」的宗旨,也疑涉歧視本國人才。

調查指出,TaiwanPlus營運績效不佳、編採權過度集中於外籍主管,恐影響公信力。監察院要求文化部檢討推播策略與人事制度,建立多元包容的語音政策。

TaiwanPlus Accused of Banning Taiwanese Accent, Control Yuan Calls It Discrimination

The Control Yuan found that TaiwanPlus, an English-language media platform under the Ministry of Culture, refused to let an employee appear on camera because of a “Taiwanese-accented English.” The supervisor said that rejecting the Taiwanese accent goes against the goal of “sharing Taiwan’s perspective” and may involve discrimination against local talent.

The investigation also showed that TaiwanPlus has poor performance and that editorial power is overly concentrated in foreign managers, which may hurt its credibility. The Control Yuan urged the Ministry of Culture to review its promotion strategy and staffing system and to build a more inclusive language policy.

第三則:美政府停擺創最長紀錄 40座機場減千餘航班

美國聯邦政府停擺於11月6日進入第37天,創下史上最長紀錄。川普政府宣布,全美40座主要機場自11月7日起將消減約10%航班,以應對航管人員短缺。

聯合航空、達美航空與西南航空等已取消部分航班。美國聯邦航空總署表示,減班措施是為維持空域安全,預估共影響約1,800架次、減少近27萬座位。

U.S. Government Shutdown Breaks Record, 40 Airports Cut Over 1,000 Flights

The Federal Government of the United States entered its 37th day of shutdown on November 6, setting a new record. The Trump administration announced that 40 major airports across the country will cut about 10% of flights starting November 7 to address a shortage of air traffic controllers.

United Airlines, Delta Air Lines, and Southwest Airlines have already canceled some flights. The Federal Aviation Administration said the flight reductions aim to maintain airspace safety and are expected to affect about 1,800 flights, reducing nearly 270,000 seats.

第四則:成熟職場人都懂 3招辨別敵人還是夥伴

許多人在職場上常覺得被同事針對,卻可能誤判真正的關係。人資專家指出,成熟的職場人懂得延後判斷,不急著貼標籤。

專家建議三個方法辨別敵友,可以將敵意拆解成具體行為再判斷、觀察對方如何對待他人、給自己時間重新評估關係。真正的成熟,是懂得用理解與耐心看待衝突,從中找到潛在的合作夥伴。

Seasoned Professionals Know This, Three Ways to Tell if Someone Is an Enemy or a Partner

Many people in the workplace often feel targeted by coworkers but may misjudge the true situation. A human resources expert said mature professionals know how to postpone judgment and avoid labeling others too quickly.

The expert suggested three ways to tell friends from foes, break down hostility into specific actions before judging, observe how the person treats others, and give yourself time to reassess the relationship. True maturity is about facing conflicts with understanding and patience, and finding potential partners through them.

第五則:全球瘋抹茶!熱潮背後藏供應危機

曾被視為小眾健康飲品的抹茶,近年已成為全球養生新寵。專家指出,抹茶富含兒茶素與維生素,具抗氧化、抗發炎效果,有助提升專注力與情緒。

然而,社群熱潮也帶來供應危機。日本農民面臨氣候變遷、關稅壓力與「抹茶黃牛」亂象,導致產量下滑、價格飆升。專家提醒,如何在品質與永續間取得平衡,將成為全球抹茶產業的關鍵挑戰。

Global Matcha Craze! Supply Crisis Behind the Hype

Once seen as a niche health drink, matcha has become a global wellness favorite in recent years. Experts say matcha is rich in catechins and vitamins, offering antioxidant and anti-inflammatory benefits that help improve focus and mood.

However, the social media craze has led to a supply crisis. Japanese farmers are facing lower yields and soaring prices due to climate change, trade tariffs, and “matcha scalpers.” Experts warn that finding a balance between quality and sustainability will be the key challenge for the global matcha industry.

Let’s wrap up today’s episode. We’ve learned about some important events happening around the world.

  • Taiwan’s Executive Yuan paused a health insurance fee plan after backlash, vowing more public discussion before reform.

  • Taiwan’s Control Yuan accused TaiwanPlus of discriminating against Taiwanese-accented English and urged the Ministry of Culture to ensure fairness and inclusion in its media policies.

  • The U.S. government’s record long shutdown forced 40 major airports to cut flights, affecting thousands of passengers nationwide.

  • True maturity at work means not judging too fast and seeing potential partners behind conflicts.

  • The global matcha boom has sparked a supply crisis, as climate change and soaring demand challenge the balance between quality and sustainability.

In the next episode, we will together explore the recent hot news with you in the morning. Don’t forget to come back. Have a nice day and hear me next time. Bye.

每天早上八點更新,用簡單易懂的英文來講解最新的熱門、商業及趣味新聞,讓你輕鬆跟上時事,還能在社交場合侃侃而談,穩步提升英文實力!

本節目由【CLN (Corporate Language Network)|外語服務與培訓領導品牌】製作播出。

CLN 英文一對一:https://cln-asia.wp-mak.ing/1on1/
CLN 企業英文培訓:https://cln-asia.wp-mak.ing/corporate-training/
追蹤 IG:@hotenglishnews
追蹤 FB:HOT基礎英文新聞 HOT English News

—— CLN 團隊 帶你看懂新聞,提升英文

本站所有文章,歡迎自由分享網址連結並註明出處。但未經授權,請勿任意利用或直接複製、轉載文字內容。

關於 CLN

CLN (Corporate Language Network) 創辦於 2014 年,是亞洲企業外語服務和培訓的領導品牌,旨在解決企業因外語所衍伸的相關問題,協助客戶成為具有跨文化溝通和國際合作能力的專業人士。我們提供一流的企業教育訓練、AI 學習工具、隨選隨上家教平台、文件翻譯、會議口譯、師資訓練等專業服務。這些年來,我們的合作廠商包含 Google、Yahoo、IBM、IKEA、Mercedes-Benz、台積電、聯發科等多家國際品牌。
Founded in 2014, CLN (Corporate Language Network) is the leading brand in foreign language services and training for Asian enterprises. We aim to address the language-related challenges faced by companies, assisting our clients in becoming professionals capable of cross-cultural communication and international collaboration. Our services include first-class corporate training programs, AI learning tools, an on-demand tutoring platform, document translation, conference interpretation, and teacher training. Over the years, we have collaborated with global brands such as Google, Yahoo, IBM, IKEA, Mercedes-Benz, TSMC, and MediaTek.

Scroll to Top